Deuxième langue

Durée de l'épreuve : 3h00

La deuxième langue peut être l'allemand, l'anglais, l'arabe littéral, le chinois, l'espagnol, l'hébreu, l'italien, le japonais, le portugais, le polonais, le russe, le vietnamien, le latin ou le grec ancien.

La première langue peut être l'allemand, l'anglais, l'arabe littéral, l'espagnol, l'italien, le portugais ou le russe.

L'épreuve se compose d'une traduction (version ou thème) et d'une expression écrite en réponse à 2 questions posées.

L'épreuve de traduction consiste en une version tirée d'un texte d'auteur, soit d'ouvrages, soit d'articles, de périodiques ou de quotidiens. Ces textes portent sur la culture ou la civilisation contemporaine, sans exclure certaines références historiques. Le thème concerne un texte à caractère grammatical, écrit en langue de communication peu spécialisée, tiré d'articles ou d'auteurs.

L'expression écrite, quant à elle consiste à répondre à 2 questions posées à l'occasion d'un texte. Les textes abordent des sujets contemporains et portent sur la culture et/ou la civilisation des domaines linguistiques concernés.

Aucun dictionnaire ou assistant électronique n'est autorisé sauf pour le latin et le grec ancien. Un dictionnaire latin-français est autorisé parmi les références Gaffiot, Goezlzer, Bornecque ou Quicherat. Un dictionnaire grec-français est autorisé parmi les références Bailly, Georgin ou Magnien/Lacroix.



Coefficient : 2

Rapports du jury et annales

Allemand :

Anglais :

Arabe :

Chinois :

Espagnol :

Hébreu :

Italien :

Japonais :

Polonais :

Portugais :

Russe :

Vietnamien :

Latin :

Grec ancien :